公益財団法人 日本漢字能力検定協会

日本漢字能力検定

メニュー

どれだけ知ってる?漢字の豆知識

高校生レベル

汽車が自動車になる? 日本と中国で意味が異なる漢字①

漢検博士:最近は中国からの観光客が増えて、町なかやお店にも、中国語が併記してあるところが増えてきたな。

悠一さん:漢字だからなんとなく読めるし、中国に旅行に行っても苦労しないんじゃないかなと思いますね。

漢検博士:しかし、言葉は生き物。同じ漢字で書いたからといって、意味も同じとは限らないぞ。日本に伝わる過程で意味が変化したものもあれば、長い年月

の間に解釈が変わったものもあるからな。違いを知って、もう一度漢字の字義や成り立ちを学び直してみるのもおもしろいね。

  • 手紙
    日本語:他人に宛てた文書のこと。
    中国語:トイレットペーパーのこと。「手紙」とは本来「常に手元に置いて使う紙」を意味し、転じてトイレットペーパーのことになったと言われる。手紙のことは「信」と書く。
  • 汽車
    日本語:蒸気の力を動力とした機関車によって客車や貨車を牽引して走る車のこと(「電車」を含むこともある)。
    中国語:「自動車」のこと。汽車(電車)は「火車」と書く。日本語の「火の車」は家計が苦しいことを表す。
  • 暗算
    日本語:電卓やそろばんなどの道具を使わずに計算すること。
    中国語:陰謀をたくらむこと。「算」には「はかりごと・もくろみ」の意味がある。暗算は「心算」と書く。
  • 勉強
    日本語:学業や技能などを身につけようと努力すること。
    中国語:人に何かをするよう強制すると、いやいやながらにやることを意味する。「学習」は日本語・中国語ともに同じ意味。

※中国では実際は「簡体字」で書くものも、便宜上日本語と同じ漢字で表記しています。

一覧ページへ戻る

豆知識トップページへ

ページTOP

  • 公益財団法人 日本漢字能力検定協会
  • 日本漢字能力検定協会について
  • 協会からのお知らせ
  • サイトマップ
  • 日本漢字能力検定
  • BJTビジネス日本語能力テスト
  • 文章読解・作成能力検定
  • 漢字ミュージアム
  • 漢字を調べるなら漢字ペディア
  • 漢字カフェ

Copyright© 公益財団法人 日本漢字能力検定協会 All rights Reserved.
「漢検」は登録商標です。